Centroamerica
 

 


Hacia una Historia de la literatura latinoamericana

 

Artículos y Ensayos - Traducción, difusión y recepción de las literaturas centroamericanas en Europa


Lutz Kliche

Found in Translation. El traductor – un servidor de dos patrones

Traductor y editor alemán
lutz.kliche@gmx.de

 

No pocas veces me he sentido como el “Servidor de dos patrones” de Carlo Goldoni, el gran maestro de la Commedia dell’arte, tanto en mi trabajo como editor como en el de traductor. Por un lado, está la lealtad al autor y su obra: el autor exige con justa razón que la traducción de sus textos sea fiel no sólo al contenido del original, sino también, en lo posible, a su forma, su estilo, a lo que el quiere decir y a cómo lo quiere expresar. Los que tienen experiencia en el trabajo de traducción saben, que esto, en muchos casos, no se logra con una traducción literal que trata de ser “fiel” al original hasta el último ápice. El traductor es mucho más que un experto lingüístico, es un actor en un complejo proceso de intercambio cultural.

Leer más | Regresar al listado de Artículos

   

Realización: Cheryl Johnson | Email: istmo@wooster.edu | Última modificación 13/12/16 | Web Design SWS CR © Istmo, 2016