Violencia en la traducción,
a construcción de un poliedro
Violence Translation as a Polyhedro
MARTHA EUGENIA VILLAVICENCIO ENRÍQUEZ
Unidad Académica de Estudios Territoriales, Universidad Nacional Autónoma de México
martha.villavicencioe@derecho.unam.mx
Resumen: Este ensayo es una reflexión de la traducción como un campo de decisiones sobre significados y sentidos que plantea escuchar la voz del texto original y comprender las diferencias culturales de los futuros lectores y del texto traducido. Se marcan algunos ángulos y algunas caras del ejercicio de la traducción de la violencia a partir de la figura de un poliedro.
Palabras clave: traducción, violencia, caras del poliedro, voz, género
Abstract: This essay is a reflection on translation as a field of decisions about meanings and senses, which raises the question of listening to the voice of the original text and understanding the cultural differences of the future readers and of the translated text. Some angles and some faces of the exercise of translating violence are marked from the figure of a polyhedron.
Keywords: Translation, Violence, Sides of Polyhedron, Voice, Gender
Recibido: julio de 2023; aceptado: diciembre de 2023.
Cómo citar: Villavicencio Enríquez, Martha Eugenia. “Violencia en la traducción, la construcción de un poliedro”. Istmo. Revista virtual de estudios literarios y culturales centroamericanos 48 (2024): 118-129. Web.
Descargar artículo | Regresar al listado de Miscelánea