Premio de Literatura Indígena B'ATZ'
para
Leoncio Pablo García Talé y Miguel Angel Oxlaj Cúmez
Por decisión unánime del jurado, el Premio de Literatura Indígena B’atz’ ha sido otorgado de manera conjunta a dos autores: al autor k’iche’ Leoncio Pablo García Talé, originario de Totonicapán, por “B’ixonik tzij ke uk’ulaj kaminaqib’” (“Canto palabra de una pareja de muertos”) que el reconocido escritor mexicano Juan Villoro, miembro del jurado, define como “un conjunto poético de fuerza extraordinaria, lleno de metáforas insólitas, con una atmósfera logradísima, donde en verdad se siente que la voz del poeta ha sido trabajada por los muertos y viene del otro lado de las cosas”; y al autor kaqchikel Miguel Angel Oxlaj Cúmez, originario de Comalapa, por “Ru Taqkil Ri Sarima’ ” (“El Sarimá”), el cual el escritor guatemalteco Rodrigo Rey Rosa, miembro del jurado, describe como “un cuento que expone con gracia y maestría técnica las variedades locales del miedo colectivo y resuelve la narración con un final tan verosímil como inesperado”. El segundo lugar ha sido otorgado, también por decisión unánime del jurado, al autor Manuel Raxulew Ambrosio, por su texto “Le Tzalijem” (“El retorno”), el cual, el reconocido escritor guatemalteco Dante Liano, integrante del jurado, describe como un texto que “destaca por su composición coral, porque ve el mundo desde una perspectiva comunal”. Por su parte, la editorial guatemalteca FyG Editores, que sobresale por su excelencia editorial y por su notable trayectoria en la posguerra guatemalteca, se ha comprometido a la publicación en versión bilingüe de los tres textos ganadores.
Por otra parte, hay un grupo de sobresalientes textos finalistas que han recibido mención honorífica y recomendación para su futura publicación por parte del jurado. Entre ellos figuran “Ja Nk’utuwaji” del autor tz’utujil Luis Raymundo Batz Solís; “Mesu Le Garemuhadibai” del autor garífuna Juan Osvaldo Estero Martínez; “Pach’un tzij ch’ob’onik” del autor kaqchikel Isaac Morales Sut; el cancionero titulado “Hinkulus Han” del autor jacalteco poptí Baltasar Máximo Hurtado Díaz; y el ensayo “Li Waklliik Ut Li Usaak Sa’ Xk’a’uxl laj Q’eqchi’” del autor Q’eqchí Juan Tzoc.
Trasfondo Histórico del Premio de Literatura Indígena B’atz’
Este premio fue establecido por iniciativa del escritor Rodrigo Rey Rosa, quien donó el monto recibido por el Premio Nacional de Literatura (2004) para el establecimiento de la primera edición del Premio de Literatura Indígena B’atz’. En colaboración con ADESCA (Aporte para la Descentralización Cultural) se publicó y distribuyó la convocatoria a oficinas gubernamentales y culturales, a instituciones de la sociedad civil relacionadas al tema en todo el país (Guatemala) y por medio de comunicaciones electrónicas. A continuación se conformó el Comité Organizador del Premio de Literatura Indígena B’atz’, el cual incluye a la Licda. Elsa Son Chonay, Directora Ejecutiva de ADESCA; al Sr. Sergio Rosales, miembro de ADESCA; al Sr. Rodrigo Rey Rosa; y a la Dra. Beatriz Cortez, Directora del Programa de Estudios Centroamericanos en la Universidad Estatal de California.
Proceso de evaluación
Para la fecha límite de entrega de los textos se habían recibido obras en ocho idiomas, que incluyeron K’iche’, Kaqchikel, Tz’utujil, Garífuna, Mam, Q’eqchi’, Achi, y Jacalteco Popti’. Para evaluarlos, se conformaron jurados específicos para cada uno de los idiomas, en los que participaron el reconocido escritor k’iche’ Dr. Luis Enrique Sam Colop y la Sra. María Beatriz Par Sapón, investigadora de Oxlajuuj Keej Maya’ Ajtz’iib’ (OKMA), para el idioma K’iche’; el antropólogo y lingüista, Dr. Alberto Esquit, el Sr. Cecilio Tuyuc, de la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, y el Sr. Celestino Sajvin Sajvin, para el idioma Kaqchikel. Asimismo, se integró el reconocido escritor jacalteco Dr. Víctor Montejo, y el investigador del Instituto de Estudios Interétnicos, Sr. Aroldo Camposeco para el idioma Jacalteco Poptí. Por su parte, el Sr. Josué Chavajay participó para el idioma Tz’utujil; el Sr. Viceministro de Cultura, Lic. Mario Ellington, y el Sr. Mario Baltasar, de la Organización Negra de Guatemala –ONEGUA–, para el idioma Garífuna. La Directora Ejecutiva de OKMA, Licda. Nikté Sis Iboy y el Sr. Abelino Román Lajuj integraron el jurado para el idioma Achí. El Sr. Juventino de Jesús Pérez Alonzo y el Sr. José Reginaldo Pérez Vail, ambos del equipo de investigadores de OKMA, conformaron el jurado para el idioma Mam; y los señores Fernando Ical, Héctor Rolando Xol Choc, también investigador de OKMA, y el Lic. Rodrigo Chub, de Desarrollo Educativo del Ministerio de Educación, el jurado en el idioma Q’eqchi’.
Los textos de los finalistas fueron traducidos al español. Después, se evaluaron nuevamente por un jurado independiente de los anteriores, que incluyó a reconocidas figuras nacionales e internacionales del mundo de las letras y de la cultura, tales como el escritor mexicano Juan Villoro; los escritores guatemaltecos Dante Liano y Rodrigo Rey Rosa; la crítica literaria, especialista en literatura centroamericana, Dra. Beatriz Cortez; y la Directora Ejecutiva y anterior Presidenta del Consejo de Administración de ADESCA, la sociolingüista Licda. Elsa Son Chonay.
Precedentes como el Popol Vuh, el Memorial de Sololá, el Rabinal Achí, los libros del Chilam Balam o los Cantares de Dzitbalché, que se siguen releyendo con admiración, muestran que el genio de los idiomas indígenas –que se ha mantenido vivo a través de siglos de adversidad– puede ofrecer agradables sorpresas y noticias a los amantes de las letras. Al culminar el proceso de selección de la obra ganadora, los objetivos trazados para este Premio han sido logrados, tanto en cuanto a la promoción de la escritura en los idiomas indígenas guatemaltecos a través de la lectura de las obras en los idiomas originales por parte del primer equipo de jurados y la posterior traducción de las obras finalistas para calificación del jurado final, así como por medio de la recomendación de la publicación de las obras finalistas, para culminar con la próxima publicación en edición bilingüe de las tres obras ganadoras.
Los autores de las dos obras ganadoras compartirán el monto de Q10,000 que acompaña al Primer Premio, mientras que el segundo lugar recibirá la cantidad de Q5,000 .
Se planean futuras ediciones del premio
Tanto ADESCA como el Comité Organizador del Premio de Literatura Indígena B’atz tienen los deseos de continuar con esta iniciativa, por medio de la búsqueda de fondos que permitan la celebración de futuras ediciones del Premio B’atz’. Por consiguiente, invitan a la sociedad civil en general a promover la lectura del premio ganador, a animar a otros autores a participar en las futuras ediciones del premio, y a patrocinar el desarrollo de las mismas o la publicación de los textos finalistas recomendados por el jurado.
*Istmo*
*¿Por qué existe Istmo? *¿Qué es Istmo? *¿Quiénes
hacen la revista? *¿Cómo publicar
en Istmo?*
*Consejo Editorial *Redacción *Artículos y Ensayos *Proyectos *Reseñas*
*Noticias *Foro
Debate *Buscar *Archivo *Enlaces*
*Dirección: Associate Professor Mary Addis*
*Realización: Cheryl Johnson*
*Modificado 15/10/07*
*Istmo@wooster.edu*
*© Istmo, 2007*
|